Требования к оформлению рукописи


Требования к оформлению рукописей.

Рукописи статей  представляются в формате Microsoft Word  (doc., docx),   шрифт Times New Roman CYR, кегль 12 (для примечаний – 10).

Поля: верхнее – 2 см., нижнее – 2 см., левое – 3 см., правое – 1.5 см.

Межстрочный интервал 1,15.

 

Направляемая в редакцию рукопись должна иметь следующую структуру:

Русскоязычный блок

УДК

Заголовок

Инициалы и фамилии авторов (инициалы перед фамилией),

Название организаций, в которых работают авторы, город, страна,

E-mail (для каждого автора).

Аннотация объемом 150-200 слов.  В аннотации должно быть отражено основное содержание работы (предмет, методология, результаты исследования, выводы).

Ключевые слова и словосочетания (5-7).

Основной текст статьи: объем от 0,5 до 1 п.л. (20 – 40 тыс знаков с пробелами). Ссылки в тексте на литературу в квадратных скобках, например [1], [2, 3], [4-7], [4, с. 23-28].

Литература: нумерованный алфавитный библиографический список, сначала русские, а потом иноязычные издания, оформленный в соответствии с ГОСТ Р 7.05-008 «Библиографическая ссылка» (см. Пример оформления литературы). ФИО авторов должны быть выделены курсивом.

 

Англоязычный блок

Заголовок

Инициалы и фамилии авторов (инициалы перед фамилией),

Название организаций, в которых работают авторы, город, страна,

E-mail (для каждого автора).

Аннотация (Abstract)  – по объему должна быть больше аннотации на русском языке (около 250 слов). Рекомендуется использовать англоязычную специальную терминологию, использовать активный, а не пассивный залог, избегать сложных грамматических конструкций (не применяемых в научном английском языке). Abstract должна привлечь внимание иноязычных читателей к теме статьи.

Ключевые слова – точный перевод ключевых слов русскоязычной части.

References – список литературы на латинице в соответствии с требованиями международной библиометрической базы Scopus (см. Пример оформления References) . Все русскоязычные источники транслитерируются в кодировке BSI (программа  транслитерации http://ru.translit.net/?account=bsi).  Иноязычные издания  приводятся без транслитерации. Названия статей и книг переводятся на английский и даются после транслита в квадратных скобках; для переводных изданий приводится оригинальное название на английском языке.